ترجمه Aoki, Vegas, Like Mike, Timbaland - Cry Me A River

لیریکسو لیریکسو لیریکسو · 30 مرداد · خواندن 2 دقیقه

ترجمه فارسی و مفهوم متن آهنگ کرای می ا ریور

بند اول

متن انگلیسی:

You were my sun, you were my earth

But you didn't know all the ways I loved you, no

So you took a chance and made other plans

But I bet you didn't think that they would come crashing down, no

ترجمه فارسی:

تو خورشید من بودی، زمین من بودی

ولی نمی‌دونستی چطور عاشق تو بودم، نه

پس ریسک کردی و نقشه‌های دیگه کشیدی

ولی شرط می‌بندم فکرشم نمی‌کردی همه‌چیز خراب شه، نه

مفهوم مختصر:

این بند با تصاویری شاعرانه، معشوق را به‌عنوان مرکز دنیای راوی ("خورشید و زمین") توصیف می‌کند. اما خیانت معشوق (نقشه‌های دیگر) و ناآگاهی او از عشق عمیق راوی، به فروپاشی رابطه منجر شده است. حس سرزنش و غم در این بخش پررنگ است.

کر (Chorus)

متن انگلیسی:

You don't have to say

What you did

I already know

I found out from him

Now there's just no chance

With you and me

I already know

Don't it make you sad about it?

Cry me a river

Cry me a river, yeah

Cry me a river

Cry me a river, yeah yeah yeah

ترجمه فارسی:

لازم نیست بگی

چی کار کردی

خودم می‌دونم

از اون شنیدم

حالا دیگه هیچ شانسی

برای من و تو نیست

خودم می‌دونم

ناراحتت نمی‌کنه این موضوع؟

برام یه رودخونه گریه کن

برام یه رودخونه گریه کن، آره

برام یه رودخونه گریه کن

برام یه رودخونه گریه کن، آره آره آره

مفهوم مختصر:

کر، قلب احساسی و خشمگین آهنگ است. راوی از خیانت معشوق باخبر شده ("از اون شنیدم") و با لحنی طعنه‌آمیز اعلام می‌کند که رابطه تمام شده است. عبارت "برام یه رودخونه گریه کن" کنایه‌ای از بی‌ارزش بودن پشیمانی معشوق است، گویی اشک‌های او نمی‌توانند چیزی را درست کنند. حس سرزنش و قدرت‌نمایی در برابر خیانت پررنگ است.

بند دوم

متن انگلیسی:

You were my sun, you were my earth

But you didn't know all the ways I loved you, no

ترجمه فارسی:

تو خورشید من بودی، زمین من بودی

ولی نمی‌دونستی چطور عاشق تو بودم، نه

مفهوم مختصر:

این بخش تکرار بند اول است و بر عمق عشق راوی و ناآگاهی معشوق از این احساس تأکید می‌کند. تکرار این خطوط حس غم و حسرت را تقویت می‌کند، گویی راوی هنوز در شوک خیانت است.

کر تکراری

متن انگلیسی:

You don't have to say

What you did

I already know

I found out from him

Now there's just no chance

With you and me

I already know

Don't it make you sad about it?

Cry me a river

Cry me a river, yeah

Cry me a river

Cry me a river

ترجمه فارسی:

لازم نیست بگی

چی کار کردی

خودم می‌دونم

از اون شنیدم

حالا دیگه هیچ شانسی

برای من و تو نیست

خودم می‌دونم

ناراحتت نمی‌کنه این موضوع؟

برام یه رودخونه گریه کن

برام یه رودخونه گریه کن، آره

برام یه رودخونه گریه کن

برام یه رودخونه گریه کن

مفهوم مختصر:

تکرار کر، خشم و قاطعیت راوی را تقویت می‌کند. او با اطمینان از پایان رابطه صحبت می‌کند و با طعنه از معشوق می‌خواهد برای ازدست‌دادن این عشق گریه کند. این بخش حس قدرت و رهایی از درد خیانت را منتقل می‌کند.