ترجمه آهنگ Fantomel , KATE LINN – Dame Un Grrr

لیریکسو لیریکسو لیریکسو · 1404/4/15 00:42 · خواندن 2 دقیقه

معنی و مفهوم فارسی متن آهنگ Dame Un Grrr

### **1. بخش کوروس (Chorus)**  
#### **متن اصلی:**  
**Dame un grr (Un qué?)**  
**Un grr (Un qué, un qué?)**  
**Un grr (Un qué?)**  
**Un grr**  
**Un grr, un grr, un grr, un grr (Un qué?)**  

#### **ترجمه فارسی:**  
**به من یه "گرر" بده (یه چی؟)**  
**یه "گرر" (یه چی، یه چی؟)**  
**یه "گرر" (یه چی؟)**  
**یه "گرر"**  
**یه "گرر"، یه "گرر"، یه "گرر"، یه "گرر" (یه چی؟)**  

#### **مفهوم:**  
- **"Dame un grr"** (به من یه "گرر" بده): درخواستی بازیگوشانه برای ایجاد هیجان و ارتباط عاطفی/جسمی.  
- **"Un qué?"** (یه چی؟): پاسخ شیطنت‌آمیز به درخواست، مثل گفتن "چی میگی؟" با لحنی چالش‌برانگیز.  
- **تکرار "grr"** نشانه‌ای از صدای غرش حیوان (مثل شیر) است که به شور و هیجان رابطه اشاره دارد.  

---

### **2. ورس ۱ (Verse 1 - Fantomel)**  
#### **متن اصلی:**  
**I love when you shake it, shake it**  
**When I see you go tchê-tcherere-tchê**  
**My body go wakey, wakey**  
**You taste so good, like dulce de leche**  

#### **ترجمه فارسی:**  
**دوست دارم وقتی میجنبونی، میجنبونی**  
**وقتی میبینم "چه-چرره-چه" میری**  
**بدنم بیدار میشه، بیدار میشه**  
**طعمت خیلی خوبه، مثل دوسه لچه (شیرینک)**  

#### **مفهوم:**  
- **"Shake it"**: حرکت رقص‌گونه و جذاب طرف مقابل.  
- **"Tchê-tcherere-tchê"**: صدای آوایی که ریتم رقص را توصیف می‌کند.  
- **"Dulce de leche"** (شیرینک): تشبیه طرف مقابل به یک دسر شیرین و وسوسه‌انگیز.  

---

### **3. پیش کوروس (Pre-Chorus - Kate Linn)**  
#### **متن اصلی:**  
**Don't you think it’s tricky?**  
**We movin' slowly, so slowly**  
**I can't wait no more**  
**So hurry, oh hurry**  
**Dame un tu-ta-ta, tutu-ta, tukutu-ta-ta-tu**  
**Dame un grr, rrah**  

#### **ترجمه فارسی:**  
**نمی‌دونی چقدر مشکله؟**  
**داریم آروم حرکت می‌کنیم، خیلی آروم**  
**دیگه نمی‌تونم صبر کنم**  
**پس عجله کن، اوه عجله کن**  
**به من یه "تو-تا-تا، توتو-تا، توکوتو-تا-تا-تو" بده**  
**به من یه "گرر" بده، رره**  

#### **مفهوم:**  
- **"Tricky"**: اشاره به کشش و تنش میان عجله و صبر در رابطه.  
- **"Tu-ta-ta"**: صداهای آوایی که هیجان و بی‌قراری را نشان می‌دهند.  
- **"Rrah"**: صدایی خشن (مثل غرش) که تکمیل‌کننده "grr" است.  

---

### **4. ورس ۲ (Verse 2 - Kate Linn)**  
#### **متن اصلی:**  
**You taste so sweet (Fruta morena)**  
**Pull me close (Like telenovela)**  
**Move so slow (Tú mi bandera)**  
**Eyes on me (No hay frontera)**  

#### **ترجمه فارسی:**  
**طعمت خیلی شیرینه (میوه تیره)**  
**منو نزدیک بکش (مثل تله‌نوولا)**  
**خیلی آروم حرکت کن (تو پرچم منی)**  
**چشمت رو من (هیچ مرزی وجود نداره)**  

#### **مفهوم:**  
- **"Fruta morena"** (میوه تیره): تشبیه معشوق به میوه‌ای رسیده و جذاب.  
- **"Telenovela"**: اشاره به درام عاشقانه‌ای پر از احساس.  
- **"No hay frontera"** (هیچ مرزی نیست): نماد بی‌حدومرز بودن عشق.  

---

### **5. مفهوم کلی آهنگ:**  
- **موضوع**: توصیف رابطه‌ای پر از هیجان و بازی‌های عاشقانه با استفاده از استعاره‌های شیرین (مثل دسر) و نمادهای حیوانی (غرش).  
- **فضا**: ترکیبی از ریتم لاتین، کلمات اسپانیایی و اصوات آوایی که حس رقص و شادی را منتقل می‌کنند.  
- **لحن**: شیطنت‌آمیز، چالش‌برانگیز و پرانرژی.