
ترجمه آهنگ Fantomel , KATE LINN – Dame Un Grrr

معنی و مفهوم فارسی متن آهنگ Dame Un Grrr
### **1. بخش کوروس (Chorus)**
#### **متن اصلی:**
**Dame un grr (Un qué?)**
**Un grr (Un qué, un qué?)**
**Un grr (Un qué?)**
**Un grr**
**Un grr, un grr, un grr, un grr (Un qué?)**
#### **ترجمه فارسی:**
**به من یه "گرر" بده (یه چی؟)**
**یه "گرر" (یه چی، یه چی؟)**
**یه "گرر" (یه چی؟)**
**یه "گرر"**
**یه "گرر"، یه "گرر"، یه "گرر"، یه "گرر" (یه چی؟)**
#### **مفهوم:**
- **"Dame un grr"** (به من یه "گرر" بده): درخواستی بازیگوشانه برای ایجاد هیجان و ارتباط عاطفی/جسمی.
- **"Un qué?"** (یه چی؟): پاسخ شیطنتآمیز به درخواست، مثل گفتن "چی میگی؟" با لحنی چالشبرانگیز.
- **تکرار "grr"** نشانهای از صدای غرش حیوان (مثل شیر) است که به شور و هیجان رابطه اشاره دارد.
---
### **2. ورس ۱ (Verse 1 - Fantomel)**
#### **متن اصلی:**
**I love when you shake it, shake it**
**When I see you go tchê-tcherere-tchê**
**My body go wakey, wakey**
**You taste so good, like dulce de leche**
#### **ترجمه فارسی:**
**دوست دارم وقتی میجنبونی، میجنبونی**
**وقتی میبینم "چه-چرره-چه" میری**
**بدنم بیدار میشه، بیدار میشه**
**طعمت خیلی خوبه، مثل دوسه لچه (شیرینک)**
#### **مفهوم:**
- **"Shake it"**: حرکت رقصگونه و جذاب طرف مقابل.
- **"Tchê-tcherere-tchê"**: صدای آوایی که ریتم رقص را توصیف میکند.
- **"Dulce de leche"** (شیرینک): تشبیه طرف مقابل به یک دسر شیرین و وسوسهانگیز.
---
### **3. پیش کوروس (Pre-Chorus - Kate Linn)**
#### **متن اصلی:**
**Don't you think it’s tricky?**
**We movin' slowly, so slowly**
**I can't wait no more**
**So hurry, oh hurry**
**Dame un tu-ta-ta, tutu-ta, tukutu-ta-ta-tu**
**Dame un grr, rrah**
#### **ترجمه فارسی:**
**نمیدونی چقدر مشکله؟**
**داریم آروم حرکت میکنیم، خیلی آروم**
**دیگه نمیتونم صبر کنم**
**پس عجله کن، اوه عجله کن**
**به من یه "تو-تا-تا، توتو-تا، توکوتو-تا-تا-تو" بده**
**به من یه "گرر" بده، رره**
#### **مفهوم:**
- **"Tricky"**: اشاره به کشش و تنش میان عجله و صبر در رابطه.
- **"Tu-ta-ta"**: صداهای آوایی که هیجان و بیقراری را نشان میدهند.
- **"Rrah"**: صدایی خشن (مثل غرش) که تکمیلکننده "grr" است.
---
### **4. ورس ۲ (Verse 2 - Kate Linn)**
#### **متن اصلی:**
**You taste so sweet (Fruta morena)**
**Pull me close (Like telenovela)**
**Move so slow (Tú mi bandera)**
**Eyes on me (No hay frontera)**
#### **ترجمه فارسی:**
**طعمت خیلی شیرینه (میوه تیره)**
**منو نزدیک بکش (مثل تلهنوولا)**
**خیلی آروم حرکت کن (تو پرچم منی)**
**چشمت رو من (هیچ مرزی وجود نداره)**
#### **مفهوم:**
- **"Fruta morena"** (میوه تیره): تشبیه معشوق به میوهای رسیده و جذاب.
- **"Telenovela"**: اشاره به درام عاشقانهای پر از احساس.
- **"No hay frontera"** (هیچ مرزی نیست): نماد بیحدومرز بودن عشق.
---
### **5. مفهوم کلی آهنگ:**
- **موضوع**: توصیف رابطهای پر از هیجان و بازیهای عاشقانه با استفاده از استعارههای شیرین (مثل دسر) و نمادهای حیوانی (غرش).
- **فضا**: ترکیبی از ریتم لاتین، کلمات اسپانیایی و اصوات آوایی که حس رقص و شادی را منتقل میکنند.
- **لحن**: شیطنتآمیز، چالشبرانگیز و پرانرژی.