ترجمه آهنگ Miranda Lambert, Chris Stapleton - A Song to Sing

لیریکسو لیریکسو لیریکسو · 9 ساعت پیش · خواندن 1 دقیقه

### **1. بخش ورس (Verse)**  

#### **متن اصلی:**  

**After all this time**  

**Runnin’ up and down the roads**  

**Boulevards and Broken Dreams**  

#### **ترجمه فارسی:**  

بعد از همه این سال‌ها  

دویدن در طول جاده‌ها  

بلوارها و رویاهای شکسته  

#### **مفهوم:**  

- **سفر طولانی**: اشاره به مسیر پرچالش زندگی  

- **رویاهای شکسته**: تجربیات ناکام گذشته  

---

### **2. بخش پیش-کوروس (Pre-Chorus)**  

#### **متن اصلی:**  

**Every single high and low**  

**I want you to know**  

**You are a part of me**  

#### **ترجمه فارسی:**  

هر اوج و فرودی را  

می‌خواهم بدانی  

تو بخشی از منی  

#### **مفهوم:**  

- **پذیرش کامل**: قبول همه لحظات خوب و بد با معشوق  

- **اتحاد ناگسستنی**: تاکید بر پیوند عمیق عاطفی  

---

### **3. بخش کوروس (Chorus)**  

#### **متن اصلی:**  

**Baby you’re the heart of me**  

**Together we can write a song to sing**  

**And in that melody**  

**Baby you’re the harmony**  

#### **ترجمه فارسی:**  

عزیزم تو قلب منی  

با هم می‌توانیم ترانه‌ای بنویسیم  

و در آن ملودی  

عزیزم تو هارمونی هستی  

#### **مفهوم:**  

- **قلب رابطه**: معشوق به عنوان مرکز وجود راوی  

- **ترانه مشترک**: نماد زندگی عاشقانه  

- **هارمونی**: کامل‌کننده راوی  

---

### **4. بخش پل (Bridge)**  

#### **متن اصلی:**  

**When this world wants to lay**  

**Everything heavy on our shoulders**  

**I stand with you side by side**  

#### **ترجمه فارسی:**  

وقتی دنیا می‌خواهد  

تمام سنگینی‌ها را بر دوشمان بگذارد  

من کنار تو خواهم ایستاد  

#### **مفهوم:**  

- **مقاومت مشترک**: همبستگی در برابر مشکلات  

- **پشتیبانی بی‌قیدوشرط**: وفاداری مطلق  

---

### **5. مفهوم کلی آهنگ:**  

- **موضوع**: عشقی که پس از سال‌ها آزمون و تجربه، استوار باقی مانده  

- **نمادها:**  

  - **ملودی**: رابطه عاشقانه  

  - **هارمونی**: تکمیل‌کنندگی دو نفر  

- **لحن**: نوستالژیک، امیدوارانه و عمیقاً عاشقانه