
ترجمه آهنگ Miranda Lambert, Chris Stapleton - A Song to Sing

### **1. بخش ورس (Verse)**
#### **متن اصلی:**
**After all this time**
**Runnin’ up and down the roads**
**Boulevards and Broken Dreams**
#### **ترجمه فارسی:**
بعد از همه این سالها
دویدن در طول جادهها
بلوارها و رویاهای شکسته
#### **مفهوم:**
- **سفر طولانی**: اشاره به مسیر پرچالش زندگی
- **رویاهای شکسته**: تجربیات ناکام گذشته
---
### **2. بخش پیش-کوروس (Pre-Chorus)**
#### **متن اصلی:**
**Every single high and low**
**I want you to know**
**You are a part of me**
#### **ترجمه فارسی:**
هر اوج و فرودی را
میخواهم بدانی
تو بخشی از منی
#### **مفهوم:**
- **پذیرش کامل**: قبول همه لحظات خوب و بد با معشوق
- **اتحاد ناگسستنی**: تاکید بر پیوند عمیق عاطفی
---
### **3. بخش کوروس (Chorus)**
#### **متن اصلی:**
**Baby you’re the heart of me**
**Together we can write a song to sing**
**And in that melody**
**Baby you’re the harmony**
#### **ترجمه فارسی:**
عزیزم تو قلب منی
با هم میتوانیم ترانهای بنویسیم
و در آن ملودی
عزیزم تو هارمونی هستی
#### **مفهوم:**
- **قلب رابطه**: معشوق به عنوان مرکز وجود راوی
- **ترانه مشترک**: نماد زندگی عاشقانه
- **هارمونی**: کاملکننده راوی
---
### **4. بخش پل (Bridge)**
#### **متن اصلی:**
**When this world wants to lay**
**Everything heavy on our shoulders**
**I stand with you side by side**
#### **ترجمه فارسی:**
وقتی دنیا میخواهد
تمام سنگینیها را بر دوشمان بگذارد
من کنار تو خواهم ایستاد
#### **مفهوم:**
- **مقاومت مشترک**: همبستگی در برابر مشکلات
- **پشتیبانی بیقیدوشرط**: وفاداری مطلق
---
### **5. مفهوم کلی آهنگ:**
- **موضوع**: عشقی که پس از سالها آزمون و تجربه، استوار باقی مانده
- **نمادها:**
- **ملودی**: رابطه عاشقانه
- **هارمونی**: تکمیلکنندگی دو نفر
- **لحن**: نوستالژیک، امیدوارانه و عمیقاً عاشقانه