لیریکسو مرجع تخصصی ترجمه آهنگ های خارجی

لیریکسو مرجع تخصصی ترجمه آهنگ های خارجی

مکانی برای سرگرمی و آموزش زبان انگلیسی از طریق موسیقی ترجمه های آهنگ های خارجی بطور کامل و مفهومی صورت میگیرد و توضیحات مختصری در رابطه با هر اثر ارائه میگردد

ترجمه آهنگ Facking it از Calvin Harris, Kehlani, Lil Yachty

آهنگ "Faking It" (فیکینگ ایت) یکی از آثار برجسته‌ای است که توسط Calvin Harris، دی‌جی و تهیه‌کننده مشهور اسکاتلندی، تولید شده است. این آهنگ با همکاری Kehlani، خواننده و ترانه‌نویس با استعداد، و Lil Yachty، رپر جوان و پرطرفدار، به دنیای موسیقی عرضه شد و به سرعت مورد توجه قرار گرفت. در این مطلب، به ترجمه فارسی و همچنین به بررسی جزئیات آهنگ و تأثیرات فرهنگی و موسیقایی آن خواهیم پرداخت.

Calvin Harris: پیشگام موسیقی الکترونیک

Calvin Harris، نام واقعی‌اش آدام رिचارد ولس، یکی از تأثیرگذارترین چهره‌ها در صنعت موسیقی الکترونیک است. او با تولید آثار متنوع و همکاری با هنرمندان مختلف، توانسته است جایگاهی خاص در دنیای موسیقی پیدا کند. آهنگ‌های او معمولاً شامل ترکیبی از ژانرهای مختلف است که شامل EDM، پاپ و هیپ‌هاپ می‌شود. در "Faking It"، هاريس با ترکیب صدای خنک Kehlani و عملیات رپر Lil Yachty، فضایی جذاب و دلنشین خلق کرده است.

Kehlani: صدای روح‌نواز و احساسی

Kehlani، با صدای منحصر به فرد و احساس قدرتمندش، به یکی از چهره‌های نمادین موسیقی معاصر تبدیل شده است. او با ترانه‌هایش معمولاً به مسائل عشق، روابط و چالش‌های روزمره می‌پردازد و توانسته است قلب بسیاری از طرفدارانش را بدست آورد. استفاده از صدای او در "Faking It" به آهنگ عمق احساسی بیشتری می‌بخشد و مخاطب را با مضمون آهنگ ارتباط برقرار می‌کند.

Lil Yachty: نماینده نسل جدید هیپ‌هاپ

Lil Yachty، رپر جوان با سبک خاص و رنگارنگش، یکی از چهره‌های تأثیرگذار در عرصه موسیقی هیپ‌هاپ مدرن است. سبک منحصر به فرد او به ترکیبی از طنز و جدیت معروف است. در "Faking It"، صدای او به آهنگ تنوعی اضافی می‌بخشد و با شعرهایش به محتوا عمق می‌دهد.

Calvin Harris,Kehlani,Lil Yachty

ترجمه آهنگ Facking it از Calvin Harris, Kehlani, Lil Yachty

 Pray to God, but I’m feeling like he’s going deaf
پیش خدا دعا میکنم اما فکر میکنم کر شده

Now when I lean on you and I got nothing left
الآن وقتی بهت تکیه میکنم و هیچی از دست نمیدم

Hey, I’ve been wanting to call ya, tell you that I’m sorry
هی!میخواستم بهت زنگ بزنم ، بگم پشیمونم

Same old f*cking story everybody sing
داستان مشابه مزخرفی که همه میگن

And I say I’m okay, but I guess I’m a liar
و بگم که حالم خوبه اما فکر میکنم دروغگویم

You say you’re okay, but I saw that you liked it
تو میگی که خوبی اما میبینم که دوسش داری

2 AM and faded, I know that’s when you like it
ساعت 2بامداد گذشت من میدونم اینو وقتی که دوسش داری

Know that’s when you miss me, know that’s when you crying
اینو میدونم وقتی که منو از دست میدی، اینو میدونم وقتی که گریه میکنی

Why you, why you, why you checking if you’re over it?
چرا میبینیش در حالی که ازش گذشتی؟

Why you, why you say “Let go” if you’re still holding it?
چرا میگی بیا بریم درحالی که هنوز نگهش داشتی (دوستش داری)؟

Just a little bit better at faking it than me, baby
عزیزم! در وانمود کردن فقط یه کم بهتر از منی

Just a little bit better at faking it than me, baby
عزیزم! در وانمود کردن فقط یه کم بهتر از منی.

Nowadays, I’m just a b*tch to everybody else
امروزه،من فقط یه بدنام در میان بقیه ام

I don’t need no shoulders, I’m good crying by myself
من هیچ شانه ای نمیخوام ، بهتره که به تنهایی گریه کنم

Moving on’s a chore, ’cause you know I still adore ya
کارای روزمره تو انجام میدی چون  میدونی هنوز عاشقم  

An unrequited love is just a lover’s hell.
عشق بدون تلافی عشق جهنمی است

And I say I’m okay, but I guess I’m a liar
You say you’re okay, but I saw that you liked it
2 AM and faded, I know that’s when you like it
Know that’s when you miss me, know that’s when you crying.

Why you, why you, why you checking if you’re over it?
Why you, why you say “Let go” if you’re still holding it?
Just a little bit better at faking it than me, baby
Just a little bit better at faking it than me, baby.

*این قسمت ها ترجمه شده*


I’m not gonna act like I don’t love ya baby
عزیزم نمیخوام جوری که دوس ندارم باهات رفتار کنم

‘Cause deep in my mind, girl, I know I do (true)
چون در عمق ذهنم میدونم که دارم کار درستو انجام میدم

Tried to search all through the world not well
تلاش میکنم در سرتاسر دنیا هرچی بد هست دنبالش بگردم

But I can’t find a girl that lives close like you
اما نتونستم کسی رو پیدا کنم که مثل تو زندگی مرموزی داشته باشه

I done made millions of dollars
من پولدار شدم

But I’m still alone until I come home back to you
اما هنوز تنهام تا زمانی که به خونه و کنار تو برگردم

I remember all of the times we were parked by your house
من تمام وقتایی که تو خونه تو بودیمو به خوبی یادمه

And laughed out on your avenue
وقتایی که تو کوچه با هم میخندیدیم

Whoa, you can’t front
تو نمیتونی جلو بزنی

You’re a stone cold diva
تو یه خواننده خوب اما بی روحی

I had to get counseling from my moms
با مامانم مشورت کردم

She’s a heartbreak teacher
اون یه معلم کار کشته است

Remember that time I put those pepperonis on your face
اون زمانی که ادویه ها رو روی صورت میمالیدم رو یادم میاد

Made you a creature
زمانی که تحت نظرم بودی

Now I think about you every single time I eat pizza, ohhh.
الان هر موقع تنهام و دارم پیتزا میخورم به تو فکر میکنم

Why you, why you, why you checking if you’re over it?
Why you, why you say “Let go” if you’re still holding it?
Just a little bit better at faking it than me, baby
Just a little bit better at faking it than me, baby.

*این قسمت ها ترجمه شده* 

Kehlani, Lil Yachty

مضمون آهنگ "Faking It"

آهنگ "Faking It" به بررسی روانشناسی روابط و احساسات انسانی می‌پردازد. در متن آهنگ، دربارهٔ این موضوع صحبت می‌شود که چگونه انسان‌ها گاهی اوقات احساسات واقعی خود را پنهان می‌کنند و به نمایش احساسات جعل شده روی می‌آورند. این موضوع در روابط عاطفی و اجتماعی بسیار مهم است؛ زیرا نشان می‌دهد که افراد چگونه با ترس‌ها و عدم اطمینان‌های خود کنار می‌آیند.

آهنگ با یک ضربان ریتمیک جذاب شروع می‌شود و به سرعت توجه شنونده را جلب می‌کند. لحن آن سبکی شاد و ماجراجویانه دارد، اما در عین حال به عمق موضوعاتی که مورد بحث قرار می‌گیرند، پرداخته می‌شود. این تضاد میان لحن شاداب و متن پرمغز سبب می‌شود که آهنگ به یاد ماندنی شود.

تأثیرات فرهنگی و اجتماعی آهنگ "Faking It"

آهنگ "Faking It" نه تنها از دیدگاه موسیقیایی بلکه از لحاظ فرهنگی نیز حائز اهمیت است. موضوعات بررسی شده در این آهنگ، از جمله فشار اجتماعی برای نمایش یک تصویر خاص و نیاز به راستگویی دربارهٔ احساسات واقعی، مسائل مهمی هستند که در دنیای امروز با آن مواجه‌ایم. این موضوعات موجب تحریک بحث‌ها و گفت‌وگوهای مهم در جامعه می‌شوند.

همچنین، همکاری Calvin Harris با Kehlani و Lil Yachty نشان‌دهندهٔ هم‌افزایی فرهنگ‌های مختلف در دنیای موسیقی است. این همکاری‌ها به افزایش تنوع و گسترش مرزهای موسیقایی کمک کرده و تأثیرگذاری بیشتری بر روی نسل جوان می‌گذارد.

نتیجه‌گیری

آهنگ "Faking It" "فیکینگ ایت" اثری است که به خوبی نقاط قوت هر سه هنرمند را به نمایش می‌گذارد و با موضوعاتی که به آن می‌پردازد، می‌تواند با شنوندگان ارتباط برقرار کند. این آهنگ به ما یادآوری می‌کند که باید به احساسات واقعی خود احترام بگذاریم و در عین حال، با چالش‌های روزمره زندگی روبرو شویم. در نهایت، "Faking It" تنها یک آهنگ نیست؛ بلکه یک دعوت برای کشف عمق احساسات و روابط انسانی است.

ترجمه فارسی با توضیحات آهنگ A Different You از Lunik

آهنگ "A Different You" از گروه سوئیسی لونیک (Lunik) یکی از آثار برجسته و تأثیرگذار این گروه به شمار می‌رود. لونیك به خاطر ترکیب ژانرهای مختلف موسیقی، از جمله پاپ و الکترونیک، شناخته شده است و آهنگ "A Different You" نیز از این قاعده مستثنی نیست. در اینجا به ترجمه فارسی این آهنگ شناخت بهتر این آهنگ، مضمون آن، و تأثیراتش خواهیم پرداخت.

آشنایی با گروه لونیک

گروه لونیك در سال 1996 در سوئیس شکل گرفت و به دلیل صدای خاص و نوآورانه‌اش در عرصه موسیقی پاپ‌های اروپایی مشهور شد. اعضای این گروه شامل موریس فرانز (Moritz Franz)، موریسین رابی (Mariceen Rauber)، و برنادت مایر (Bernadette Meyer) هستند. لونیك با ترکیب موزیک‌های ملایم با صداهای الکترونیکی و احساسات غنی، به ردیف گروه‌های پیشرو در موسیقی سوئیسی قرار گرفته است.

Lunik

ترجمه فارسی آهنگ A Different You از Lunik

 in a different universe far from here
تو یه جهان متفاوتی دور از اینجا

there’s another me that fell in love with another you
یه من دیگری که عاشق توی دیگری میشه
(میخواد بگه که تو یه دنیای دیگه ما با اینی که اینجا هستیم متفاوتیم)

she’s sitting in that apartment similar to mine
اون تو آپارتمانی زندگی میکنه که دقیقا مث آپارتمان منه

listening to the same emptiness and quiet
به یه سکوت مشابه گوش میده

that surrounds her day and night and fills her up from inside
که روزو شبشو محاصره کرد و درونشو فراگرفته

but when I chose to leave she chose to stay
ولی وقتی که میخوام برم اون میخواد وایسه

and when you held on to trouble the other you just let it fade away
و وقتی که تو در مقابل سختی ها استواری اون توی دیگر فقط اجازه میده که محو شی

he doesn’t really care whether he is wrong or right
اون واقعا براش اهمیت نداره که اون مشکل داره یا که نه

and she’s able to see grey where i see black or white
و اون قادره که رنگ خاکستری رو ببینه درحالی که من سیاه و سفید میبینم(منظورش اینه که دقتش کمتره)

just one little step in another direction…
فقط یه کم اونور تر

one little thought you’re holding on to…
یه فکر کوچولو که بهش اهمیت میدی

one little second of hesitation…
یه لحظه درنگ

…could change your life and you’d be a different you
you’d be a different you
میتونی زندگیتو تغییر بدی ومیتونی یه تو ی(فرد) دیگه بشی

they’re fighting the same old demons
اونا دارن با یه دیو قدیمی میجنگن

but somehow they seem to manage it all better
اما هرجور که هست اونا به بهترین شکل ممکن مشکلاتو مدیریت میکنن

they get on with each other
اونا در کنار هم پیش میرن

and when you went to see that girl the other you would
و وقتی که تو رفتی تا اون دختری رو که تو اونجا دیدی رو ببینی

second guess
and end that mess
آخر این شلوغ کاری رو پیش بینی کن

they would band together where we both tried to dot
اونا باهم به جایی رو که ما سعی میکردیم بهش برسیم رسیدن

they were able to move on where we were running on the spot 
اونا میتونن هرجا که میخوان برن همون جایی که ما دنبالش بودیم

running on the spot
running on the spot
همون جایی که ما دنبالش بودیم

just one little step in another direction…
one little thought you’re holding on to…
one little second of hesitation…
…could change your life and you’d be a different you
you’d be a different you
*این قسمت تکراریه و ترجمه شد*

why can’t we be like them and chase those ghosts away?
چرا ما نتونیم مث اونا باشیم و از اونا پیروی کنیم؟

forget about pride tonight?
غرورتو کنار بزار؟

we’d leave those fears behind and not run away
ما ترس ها رو کنار میزاریم و فرار نمیکنیم

don’t you think it might be worth a try?
فکر نمیکنی که شاید بهاش فقط یه امتحان بود؟

it might be worth a try!
بهاش فقط یه امتحان بود!

you’d be a different you and i’d be a different me
تو یه تو ی دیگه باشیو من یه من دیگه

and we would start up new
و از نو شروع میکنیم

Lunik

بررسی آهنگ "A Different You"

"A Different You" یکی از آهنگ‌های متمایز در آلبوم "Life" است که در سال 2004 منتشر شد. این آهنگ با تنظیم ملودی‌های جذاب و متن عاطفی، توانسته است شنوایی عمیق‌تری را در دل مخاطبان خود ایجاد کند. آهنگ دارای یک لحن روایتی است که به بررسی تغییرات فردی و اجتماعی می‌پردازد و دعوتی به خودآگاهی عمیق‌تر می‌کند.

متن و مضمون آهنگ A Different You

متن "A Different You" به طور خاص به موضوعاتی چون تغییر، خودکشفی و پذیرش می‌پردازد. در دنیای امروزی که افراد تحت فشارهای اجتماعی و فرهنگی قرار دارند، این آهنگ به گوشه‌ای از احساسات انسان‌ها توجه می‌کند. در متن آهنگ، لحن امیدبخشی وجود دارد که به افراد یادآوری می‌کند که هیچ‌کس کامل نیست و هر فرد می‌تواند تغییر کند و به فرد بهتری تبدیل شود.

تاکید آهنگ بر اهمیت شناخت خود و قبول تغییرات درونی، پیامی شفاف را منتقل می‌کند: زندگی یک سفر است و در این سفر، همه ما ممکن است دچار تغییر شویم و در طول زمان، نسخه‌های متفاوتی از خودمان را تجربه کنیم. بخش‌های مختلف آهنگ، نظیر بخش‌های وکالی و موسیقیایی، به طرز جذابی با یکدیگر ترکیب شده و احساسات عمیق را به گوش شنونده می‌رسانند.

 A Different You تأثیرات و بازخوردهای آهنگ 

"A Different You" به سرعت مورد توجه شنوندگان قرار گرفت و بازخوردهای مثبت زیادی را از طرف مخاطبان و منتقدان موسیقی به همراه داشت. این آهنگ نه تنها به عنوان یک اثر رسانه‌ای، بلکه به عنوان یک اثر فرهنگی نیز ارزشمند شناخته می‌شود. در کنسرت‌ها و جشنواره‌های مختلف، این آهنگ به عنوان یکی از نقاط قوت برنامه‌ها معرفی شده و اغلب احساسات مشترکی در میان مخاطبان ایجاد کرده است.

نتیجه‌گیری

آهنگ "A Different You""دیفرنت یو" از گروه لونیك نه تنها یک قطعه موسیقی برجسته است، بلکه یک پیام قدرتمند درباره تغییر و خودکشفی را ارائه می‌دهد. این آهنگ می‌تواند به عنوان یک منبع الهام برای افرادی که در جستجوی خود و تغییرات مثبت در زندگی‌شان هستند، مورد استفاده قرار گیرد. با ترکیب متن جذاب و ملودی‌های زیبا، لونیك موفق به خلق اثری شده است که همچنان در دل و ذهن شنوندگان باقی می‌ماند.

در نهایت، می‌توان گفت که "A Different You" یک مثال بارز از قدرت موسیقی است؛ قدرتی که می‌تواند ارتباطات عمیق و صمیمی با شنوندگان برقرار کند و آن‌ها را به تفکر درباره زندگی و تغییرات خود ترغیب کند. پس اگر به دنبال آهنگی هستید که نه تنها شنیدنی باشد، بلکه تفکری عمیق را به همراه داشته باشد، حتماً "A Different You" را تجربه کنید و از آن الهام بگیرید.

ترجمه با توضیحات آهنگ Young At Heart از Frank Sinatra

فرانک سیناترا، یکی از بزرگترین نمادهای موسیقی قرن بیستم، به عنوان یک خواننده، آهنگساز و بازیگر در دنیای هنر شناخته می‌شود. او نه‌تنها به خاطر صدای منحصر به فردش بلکه به خاطر سبک خاص و کارهای هنری‌اش در دنیای موسیقی جاودانه است. یکی از آهنگ‌های بی‌نظیر این هنرمند، «جوان در دل» (Young At Heart) می‌باشد که نماد احساسات عمیق و آرزوهای انسانی است.

تاریخچه آهنگ Young At Heart از Frank Sinatra

آهنگ «جوان در دل»"Young At Heart"(یانگ ات هارت) نخستین بار در سال 1953 منتشر شد. این آهنگ به قلم کارل فیشر و جان توماس نوشته شده است و به سرعت به یکی از آثار محبوب سیناترا تبدیل شد. آهنگ به شکل برجسته‌ای توانسته است مضمون عشق و امید را به تصویر بکشد و احساس شادابی و جوانی را در دل شنوندگان زنده کند.

فرانک سیناترا - Frank Sinatra

ترجمه فارسی آهنگ Young At Heart از Frank Sinatra

Fairy tales can come true
It can happen to you if you're young at heart
For it's hard, you will find
To be narrow of mind if you're young at heart

قصه ی پری ها میتونه واقعی باشه
اگر قلب تو جوون باشه میتونه این اتفاق برات بیوفته
دشوار است اما تو پیداش میکنی
اگر قلبت جوونه فکرت رو محدود کن

You can go to extremes with impossible schemes
You can laugh when your dreams fall apart at the seams
And life gets more exciting with each passing day
And love is either in your heart or on it's way

تو با نقشه های غیر ممکن میتونی تا بینهایت ها بری
تو میتونی بخندی وقتی که رویاهات در شکاف ها سقوط میکنند
و زندگی با گذشت هر روز هیجان انگیزتر میشود
و عشق در قلبت یا در راه ورود به قلبت است

Don't you know that it's worth
Every treasure on earth to be young at heart
For as rich as you are
It's much better by far to be young at heart

تو نمیدونی که این ارزشمند است
هر گنجینه ای در زمین برای جوون بودن قلب است
برای تویی که به اندازه اش ازرشمندی
این خیلی بهتره که قلب تو جوون باشه

And if you should survive to a hundred and five
Look at all you'll derive out of bein' alive
And here is the best part, you have a head start
If you are among the very young at heart

و اگر تو مجبور باشی بین صد و پنج نفر زنده بمانی
به همه نگاه کن تو زنده بیرون خواهی آمد
و این بهترین قسمتشه ، تو از همه جلوتری
اگر اینکه تو قلبت خیلی جوون باشه

And if you should survive to a hundred and five
Look at all you'll derive out of bein' alive
And here is the best part, you have a head start
If you are among the very young at heart

و اگر تو مجبور باشی بین صد و پنج نفر زنده بمانی
به همه نگاه کن تو زنده بیرون خواهی آمد
و این بهترین قسمتشه ، تو از همه جلوتری
اگر اینکه تو قلبت خیلی جوون باشه

فرانک سیناترا - Frank Sinatra

مضمون و پیام آهنگ Young At Heart از Frank Sinatra

یکی از ویژگی‌های بارز آهنگ «جوان در دل» موضوع جوانی و احساسات مرتبط با آن است. این آهنگ فارغ از سن و سال، به همه یادآوری می‌کند که جوانی تنها محدود به سال‌های زندگی نیست، بلکه به حالت روحی و نگرش فرد وابسته است. جمله معروف «اگر روح شما جوان باشد، شما همیشه جوان خواهید ماند» در این آهنگ به وضوح مشهود است.

تأثیرات اجتماعی و فرهنگی آهنگ Young At Heart از Frank Sinatra

آهنگ «جوان در دل» نه تنها بر روی جامعه موسیقی تأثیرگذار بوده، بلکه در فرهنگ عامه نیز جایگاه ویژه‌ای دارد. این آهنگ به عنوان یکی از اهنگ‌های محبوب در جشن‌ها و مراسمات مختلف مورد استفاده قرار می‌گیرد و یادآور شادی و انرژی مثبت است. همچنین این آهنگ در فیلم‌ها و برنامه‌های تلویزیونی نیز به وفور شنیده می‌شود و در بسیاری از مواقع به عنوان نماد جوانی و شور زندگی معرفی می‌شود.

تحلیل هنری آهنگ Young At Heart از Frank Sinatra

از نظر هنری، صدا و سبک سیناترا در این آهنگ به خوبی حس و حالت جوانی را منتقل می‌کند. تفسیر او از لحن و احساسات آهنگ، توانسته است عواطف عمیق را در میان شنوندگان زنده کند. تنظیمات موسیقی نیز به زیبایی احساسات را تشدید می‌کند و با یک ارکستر کامل، قدرت و زیبایی آهنگ را دوچندان می‌کند.

چرا  آهنگ «جوان در دل»"Young At Heart" هنوز محبوب است؟

محبوبیت این آهنگ به دلایل مختلفی برمی‌گردد. اولاً، محتوای آن با احساسات انسانی مرتبط است و به سادگی می‌تواند با هر فردی ارتباط برقرار کند. ثانیاً، صدای سیناترا و سبک خاص او باعث می‌شود که این آهنگ همیشه تازه و شگفت‌انگیز باقی بماند. ثالثاً، این آهنگ به عنوان یک اثر کلاسیک در تاریخ موسیقی شناخته می‌شود و همواره مورد توجه نسل‌های مختلف قرار گرفته است.

فرانک سیناترا - Frank Sinatra

نتیجه‌گیری

آهنگ «جوان در دل» به عنوان یکی از آثار ماندگار فرانک سیناترا، به خوبی روح جوانی و شادی را در دل شنوندگان زنده می‌کند. این آهنگ نه‌تنها نمایش‌دهنده توانایی‌های هنری سیناتراست، بلکه پیامی عمیق درباره زندگی و شادی را به ما منتقل می‌کند. به‌طور کلی، «جوان در دل» نشان می‌دهد که عشق، شادی و احساسات مثبت می‌تواند فارغ از سن و سال، همواره در زندگی ما جاری باشد.

در نهایت، شنیدن این آهنگ می‌تواند یادآوری باشد که چه در جوانی و چه در سال‌های بزرگ‌سالی، همواره باید روحیه جوانی را در دل داشته باشیم و با امید و عشق به زندگی ادامه دهیم.

 

ترجمه آهنگ We were born to be wasted از 009 Sound System

در دنیای موسیقی، هر هنرمند به نوعی داستانی را روایت می‌کند و احساساتی را به سمع و نظر مخاطب می‌رساند. یکی از جدیدترین پدیده‌های موسیقی الکترونیک ایران، سیستم صوتی 009 است که با آثاری چون «ما برای هدر رفتن به دنیا آمده‌ایم» به صحنه موسیقی آمده است. این اثر نه تنها به لحاظ موسیقایی جذاب است، بلکه گویای پیام‌های عمیق اجتماعی و انسانی نیز می‌باشد.

۱Sound System 009؛ تولدی نو در موسیقی الکترونیک

Sound System 009 به عنوان یک پروژه موسیقی الکترونیک، با هدف معرفی سبک‌های جدید و ترویج فرهنگ موسیقی مدرن به وجود آمد. توانایی ادغام صداها و سبک‌های مختلف موسیقی باعث شده که این سیستم به عنوان یک صدای منحصربه‌فرد در صحنه موسیقی الکترونیک شناخته شود.

We were born to be wasted - 009 Sound System

ترجمه فارسی آهنگ We were born to be wasted از 009 Sound System

Oh the beat's gonna bash gonna break it up
اوه،جنب و جوش میخواد همه جا رو به هم بریزه

This car's goin' fast gonna speed it up
این ماشین میخواد تندتر بره(منظورش از ماشین آهنگشه)

The night's not gonna last so let's keep it up
امشب هنوزم دیر نیست پس بیا ادامش بدیم

We were born to be wasted
ما زاده شدیم و روزی میمیریم

Oh the rock's not gonna stop so let's rip it up
موسیقی راک نمیخواد قطع بشه پس بیا بترکونیم

The beats are gonna drop you can trip em' up
جنب و جوش داره کم میشه میتونی اونارو(موسیقی پر جنب و جوش) نادرست بدونی (بهشون توجه نکنی)

Your mind is on fire but it's not enough
ذهنت پر تبو تابه اما کافی نیس

We were born to be wasted
ما زاده شدیم و روزی میمیریم

This gun's blowin' up it's just a warning shot
این اسلحه داره میترکونه(منظورش آهنگه) واین فقط یه اختاره

This plane's takin' off on a terror run
این هواپیما داره با وحشت زیاد بلند میشه

This night's gonna end like a missile drop
امشب داره مث پرتاب موشک تموم میشه

We were born to be wasted
ما زاده شدیم و روزی میمیریم

Baby out loud
Knew that it would come to this
عزیزم فریاد بکش
که میدونستم به اینجا میرسه

Ain't worth livin'
If you can't get your kicks
اگه تو زندگی ضربه نخوری زندگیت بی ارزشه

مفهوم «هدر رفتن» در اثر We were born to be wasted

عنوان «ما برای هدر رفتن به دنیا آمده‌ایم» به معنای یک پیام تلخ و در عین حال واقعی است؛ انسانی که در دنیایی پر از چالش‌ها و توقعات فراوان زندگی می‌کند و گاهی اوقات در میان فشارها و مشکلات فراموش می‌کند که کیست و چه هدفی دارد. این موضوع نه تنها در موسیقی، بلکه در زندگی روزمره ما نیز قابل مشاهده است.

۲.۱. زبان شعری و ادبی اثر We were born to be wasted

شعر و متن موسیقی این اثر، با استفاده از زبانی نمادین، تأملاتی عمیق در مورد زندگی، هویت و احساسات انسانی را به تصویر می‌کشد. هر بیت از شعر، تلاشی است برای بیان احساسات ناگفته‌ای که بسیاری از ما با آن سر و کار داریم.

عناصر موسیقیایی اثر We were born to be wasted

در خلق اثر «ما برای هدر رفتن به دنیا آمده‌ایم»، سیستم صوتی 009 از عناصر موسیقی الکترونیک، مثل بیت‌های تند و ملودی‌های جذب‌کننده استفاده کرده است. ترکیب آواهای مدرن با ضرباهنگ‌های محلی، فضایی منحصر به فردی برای شنونده ایجاد کرده که می‌تواند هر فردی را مجذوب خود کند.

تأثیرات حرکتی و ارتباطی آهنگ We were born to be wasted

موسیقی الکترونیک در بسیاری از موارد، نوعی حرکات و احساسات را به شنونده القا می‌کند. در این اثر، هماهنگی بین ضوابط موسیقی و متن شعر، باعث ایجاد احساسی عمیق در مخاطب می‌شود و او را به تفکر وادار می‌کند.

پیام‌های اجتماعی و انسانی آهنگ We were born to be wasted

«ما برای هدر رفتن به دنیا آمده‌ایم» به نوعی نقد اجتماعی نیز قابل تفسیر است. این اثر نگاهی به زندگی روزمره افراد و چالش‌هایشان دارد و سعی دارد حس همدلی و درک را در بین شنوندگان ایجاد کند. با بررسی چگونگی زندگی انسان‌ها و چالش‌های آن‌ها، به ما یادآوری می‌کند که نمی‌توانیم به سادگی از مشکلات فرار کنیم، بلکه باید با آن‌ها روبرو شویم و از آن‌ها درس بگیریم.

تأثیرگذاری بر نسل جوان آهنگ We were born to be wasted

موسیقی الکترونیک به ویژه در بین نسل جوان محبوبیت زیادی دارد. Sound System 009 با ارائه آثار به روز و مرتبط با مسائل اجتماعی، توانسته است یک ارتباط قوی با جوانان برقرار کند. این ارتباط نه تنها از نظر موسیقایی، بلکه از نظر اجتماعی و فرهنگی نیز بسیار با اهمیت است.

 نتیجه‌گیری

ما برای هدر رفتن به دنیا آمده‌ایم "We were born to be wasted" از Sound System 009 نه تنها یک اثر موسیقایی جذاب است، بلکه گویای عمق احساسات انسانی و چالش‌های زندگی روزمره نیز می‌باشد. با این اثر، ما به یاد می‌آوریم که هر کدام از ما داستانی منحصر به فرد داریم که در آن رنج و شادی، عاشقی و دلسردی وجود دارد.

در نهایت،Sound System 009 با در نظر گرفتن این روایت‌ها و تفکرات، نه تنها به موسیقی اعتبار بخشیده، بلکه به ما نیز یادآوری می‌کند که زندگی تنها یک سفر است و ما باید از هر لحظه آن نهایت لذت را ببریم.

ترجمه کامل با توضیحات آهنگ Hello از Joy

ترجمه فارسی با توضیحات آهنگ JOY (조이) - Hello (안녕) (برای مشاهده ترجمه فارسی آهنگ کره ای روی متن یا عکس کلیک کنید)

 

ترجمه کامل با توضیحات آهنگ قدیمی و انگلیسی Hello از گروه Joy (1986)

با نگاهی به تاریخ موسیقی معاصر، می‌توانیم یک سری آثار برجسته و ماندگار را شناسایی کنیم که تأثیر عمیق‌تری بر احساسات و ذهن مخاطبان گذاشته‌اند. یکی از این آثار، آهنگ "سلام" یا "Hello" است که در سال ۱۹۸۶ توسط گروه جوی (Joy) منتشر شد. این آهنگ به دلیل ملودی زیبا، متن عاشقانه و احساسی‌اش، به یکی از آثار ماندگار تبدیل شده و خاطرات زیادی را برای شنوندگان به یادگار گذاشته است.

 

تاریخچه تولید آهنگ Hello از گروه Joy

آهنگ "سلام" در اواسط دهه ۸۰ میلادی، زمانی که تغییرات اجتماعی و فرهنگی گسترده‌ای در حال وقوع بود، به دنیای موسیقی وارد شد. گروه جوی، که خود از موزیسین‌های برجسته آن زمان به شمار می‌رفت، این آهنگ را با هدف بیان احساسات عمیق انسانی و عشق واقعی نوشت. تولید این اثر به دست تیمی از آهنگ‌سازان و تنظیم‌کنندگان مجرب صورت گرفت که به خوبی توانستند از تم‌های احساسی و ملودی‌های زیبا، اثری ماندگار خلق کنند.

ترجمه فارسی آهنگ Hello از Joy

Hello... Hello... Hello...
سلام

When I saw you at the party
وقتی که تو مهمونی دیدمت

You were talking to a girlfriend
تو درباره یه دوس دختر صحبت میکردی

I just walked across the room and said "hello" (hello hello)
من فقط تو اتاق راه میرفتمو میگفتم سلام

While we danced I felt your body,
درحالی که میرقصیدیم من بغلت کردم

Touched your face and dared to kiss you
صورتتو لمس کردمو جرات کردم ببوسمت

When the song was over I just couldn't let you go (let you go)
وقتی آهنگ تموم شو من نتونستم که بزارم بری

CHORUS:

Hey hello (hello) be my darling
هی سلام ، بیا عشق من شو

Hey hello (hello) be my girl
هی سلام بیا دختر (دوس دختر ) من شو

Always wanted so much more than just a one night love affair
من همیشه میخواستم بیشتراز یک شب با هم باشیم

Hey hello (hello) feel the magic
هی سلام ،جادو رو حس کن

Hey hello (hello) in the air
هی سلام، توی هواست

I can give you so much more than just a one night love affair
من میتونم بیشتراز یک شب بهت عشق بورزم

Midnight hour, my apartment
نیمه شب آپارتمان من

I can feel your burning passion
من میتونم سوختن اشتیاقتو حس کنم

When I loved you in the shadow of the night
وقتی من توی سایه شب عاشقت شدم

You were leaving in the morning
تو داشتی صبح زود میرفتی

But you promised to recall me
اما بهم قول دادی که بهم دوباره زنگ میزنی

One more kiss - "I'll see you soon" - and then goodbye
یه بوسه دیگه،من به زودی میبینمت و خداحافظی میکنم

(goodbye)
خداحافظ

chorus (2x)

 

تحلیل متن آهنگ Hello از Joy

متن آهنگ "سلام" نه تنها زیبایی‌های عشق را به تصویر می‌کشد، بلکه احساس تنهایی و longing (آرزو و دلتنگی) را نیز به خوبی منتقل می‌کند. جوی در این آهنگ از زبان یک شخص عاشق صحبت می‌کند که به معشوقش پیام می‌دهد و در آن از تمام احساساتش برای او می‌گوید.

همچنین، در این آهنگ، جوی با استفاده از تصاویری شاعرانه، تجربه‌های روزمره و احساساتی مانند شگفتی و شادی را به تصویر می‌کشد. شنونده با هر بار گوش دادن به آهنگ، می‌تواند ببیند که چگونه عشق می‌تواند زندگی را غنی و پرمعنا کند.

تأثیرات فرهنگی آهنگ Hello از Joy

آهنگ "سلام" تأثیرات عظیمی بر فرهنگ عامه‌پسند گذاشته است. این آهنگ بارها توسط هنرمندان مختلف کاور شده و در فیلم‌ها و برنامه‌های تلویزیونی بسیاری مورد استفاده قرار گرفته است. از کنسرت‌های زنده تا مراسم عروسی، "سلام" همواره به عنوان یک آهنگ محبوب در مکان‌های مختلف شنیده می‌شود.

همچنین، این آهنگ به عنوان یک نماد فرهنگی برای عشق و ارتباط عاطفی بین مردم شناخته می‌شود. جوی و آهنگ "سلام" به نوعی در دنیای موسیقی مجدد به معنای واقعی عشق و ارتباط نزدیک توجه کرده و آن را به نسل‌های جدید منتقل کرده‌اند.

Hello - Joy

گروه جوی و آینده‌اش

پس از انتشار "سلام"، 'گروه جوی موفقیت‌های بسیاری را تجربه کرد و به یکی از برجسته‌ترین هنرمندان دهه ۸۰ تبدیل شد. با اینکه او تعداد زیادی آهنگ دیگر نیز منتشر کرد، اما "سلام" همواره به عنوان نشانه‌ای از نبوغ و احساس عاطفی او در خاطرها باقی مانده است.

امروزه، بسیاری از هنرمندان جوان از جوی و آهنگ‌های او الهام می‌گیرند و سعی می‌کنند تا احساسات واقعی انسانی را در آثارشان به تصویر بکشند. "سلام" نه تنها یک اثر موسیقی، بلکه یک یادآوری از قدرت عشق و ارتباطات انسانی است که همواره در زندگی ما مهم خواهد بود.

نتیجه‌گیری

آهنگ "hello""سلام" گروه جوی، تجسمی از عشق و احساسات عمیق انسانی است که به نوعی یادآور این است که محبت و ارتباطات عاطفی چه نقشی در زندگی ما ایفا می‌کنند. با گذشت زمان، این آهنگ همچنان جوهره‌ی عواطف را در دل‌های شنوندگان زنده نگه می‌دارد و به عنوان یک اثر ماندگار در تاریخ موسیقی شناخته می‌شود. در دنیای پرسرعت و دیجیتال امروز، آهنگ "سلام" می‌تواند ما را به یاد لحظات ساده و زیبا در زندگی‌مان بیندازد و نشان دهد که عشق چقدر می‌تواند زندگی را زیباتر کند


 

ترجمه آهنگ RockStar از Post Malone ft. 21 Savage

هنگ "RockStar""راک استار" یکی از موفق‌ترین آثار Post Malone و 21 Savage است که در سال 2017 منتشر شد. این آهنگ به سرعت در صدر چارت‌های موسیقی قرار گرفت و توجه بسیاری از شنوندگان را به خود جلب کرد. با ترکیب مهارت‌های رپرانه 21 Savage و صدای منحصر به فرد Post Malone، این آهنگ به عنوان یک نماد از دوره‌ای جدید در موسیقی هیپ‌هاپ و پاپ شناخته می‌شود. در این مطلب به بررسی ابعاد مختلف این آهنگ از جمله نکات مشخص در متن، تولید موسیقی، تأثیرات فرهنگی و فروش آن می‌پردازیم.

 RockStar - Post Malone ft. 21 Savage

ترجمه آهنگ RockStar از Post Malone و 21 Savage

[Intro: Post Malone]

Hahahahaha
Tank God
Ayy, ayy
اسم پرودوسر آهنگه

[Chorus: Post Malone]

I've been fuckin' hoes and poppin' pillies
من مشغول خوش گذرونی و کشیدن مواد مخدرم

Man, I feel just like a rockstar (star, ayy, ayy)
پسر من حس یه ستاره راک رو دارم

All my brothers got that gas
همه برادرام (رفیقام) مواد مخدر دارن

Fuckin' with me, call up on a Uzi
اگه با من مشکل داری اسلحه یوزی رو بردار

And show up, name them the shottas (-tas)
خودتو بهم نشون بده،shottas رو هم با خودت بیار انتخاب با خودته

When my homies pull up on your block
وقتی دوستام (بچه محلای من) جلو راهتو میگیرن

They make that thing go grrra-ta-ta-ta (ta, pow, pow, pow, ayy, ayy)
اونا مساله رو با گلوله حل میکنن
 

[Verse 1: Post Malone]

Switch my whip, came back in black
مدل ماشینمو عوضش میکنمو با رنگ سیاهش برمیگردم

I'm startin' sayin', "Rest in peace to Bon Scott" (Scott, ayy)
شروع به گفتن: روحت شاد بن اسکات میکنم

Close that door, we blowin' smoke
درو ببند. ما داریم مواد میکشیم

She ask me light a fire like I'm Morrison (-son, ayy)
او ازمن میخواد که آتیش به پا کنم مثل موریسون

Act a fool on stage
روی صحنه دیوونه بازی در بیارم

Prolly leave my fuckin' show in a cop car (car, ayy)
سوار ماشین پلیس شمو محلی رو که بهم ریختم ترک کنم

Shit was legendary
لعنتی خیلی باحال بود

Threw a TV out the window of the Montage
پرت کردن یه تلوزیون از پنجره هتل Montage

Cocaine on the table, liquor pourin', don't give a damn
کوکایین روی میزه، مشروب هم مدام ریخته میشه. برام اهمیتی ندارن

Dude, your girlfriend is a groupie, she just tryna get in
Sayin', "I'm with the band" (ayy, ayy)
داداش، دوست دخترت یه groupie(دختری که دوس داره با آدمای مشهور باشه)هست، او تلاش میکنه با گفتن من عضو گروهم هستم بیاد تو.

Now she actin' outta pocket, tryna grab up on my band
الان اون جوری رفتار میکنه انگارکه پولاش رو از دست داده و میخواد خودشو به گروه من بچسبونه

Hundred bitches in my trailer say they ain't got a man
صدتا هرزه توی تریلر منن که میگن هیچکدومشون دوست پسر ندارن

And they all brought a friend (yeah, ayy, ayy, ayy)
وهمشونم دوستاشونو با خودشون میارن

[Chorus: Post Malone]
I've been fuckin' hoes and poppin' pillies
Man, I feel just like a rockstar (star, ayy, ayy)
All my brothers got that gas
And they always be smokin' like a Rasta (-sta)
Fuckin' with me, call up on a Uzi
And show up, name them the shottas (-tas)
When my homies pull up on your block
They make that thing go grrra-ta-ta-ta (ta, pow, pow, pow)
*این قسمت ها ترجمه شده و تکراریه*
 

[Verse 2: 21 Savage]
I've been in the Hills fuckin' superstars
من روی تپه ها(تپه های لس آنجلس) مشغول خوش گذرونی با سوپراستارها هستم

Feelin' like a popstar (21, 21, 21)
حس یه ستاره پاپو رو دارم

Drankin' Henny, bad bitches jumpin' in the pool
هنسی(مارک مشروب) میخوریم، هرزه ها میپرن تو استخر

And they ain't got on no bra (bra)
و همه برهنه ان

Hit her from the back, pullin' on her tracks
Xغیر قابل ترجمهX

And now she screamin' out, "¡no más!" (yeah, yeah, yeah)

Xغیر قابل ترجمهX

They like, "Savage, why you got a twelve car garage
And you only got six cars?" (21)
اونا ازم میپرسن چرا یه گاراژ با ظرفیت 12 تا ماشین داری، ولی فقط 6 تا ماشین توشه؟

I ain't with the cakin', how you kiss that? (kiss that?)
من با وقت هدر دادن حال نمیکنم، بگو چطوری انو میبوسیش؟

Your wifey say I'm lookin' like a whole snack (big snack)
زنت میگه من مثل اسنک کاملم(همه چی تمومم)

Green hundreds in my safe, I got old racks (old racks)
صد دلاری های سبز(قدیمی) توی گاوصندوقم دارم، من پولای قدیمی دارم

L.A. bitches always askin', "Where the coke at?" (21, 21)
هرزه های لس آنجلسی همیشه ازم میپرسن، کوکائین کجاست؟

Livin' like a rockstar, smash out on a cop car
زندگی کردن مثل یه راک استار، به ماشین پلیس لگد زدنه(تابع قانون نبودن)

Sweeter than a Pop-Tart, you know you are not hard
لذیذ تر از یه نون برشته، خودتم میدونی که تو سر سخت نیستی(زود خر میشی)

I done made the hot chart, 'member I used to trap hard
من تونستم از پس(لیست پرفروش ترین آهنگا) hot chart بربیام. من عادتم اینه که تو موقعیت های سخت موفق باشم

Livin' like a rockstar, I'm livin' like a rockstar (ayy)
مثل راک استار زندگی میکنم. من دارم مثل یه راک استار زندگی میکنم
 

[Chorus: Post Malone & 21 Savage]

I've been fuckin' hoes and poppin' pillies
Man, I feel just like a rockstar (star, ayy, ayy)
All my brothers got that gas
And they always be smokin' like a Rasta (-sta, yeah, yeah, yeah, yeah)
Fuckin' with me, call up on a Uzi
And show up, name them the shottas (-tas)
When my homies pull up on your block
They make that thing go grrra-ta-ta-ta (ta, grrra-ta-ta-ta-ta)
[Outro: Post Malone]
Star, star, rockstar, rockstar, star
Rockstar
Rockstar, feel just like a rock...
Rockstar
Rockstar
Rockstar
Feel just like a...

*این قسمت ها ترجمه شده و تکراریه*

 RockStar - Post Malone ft. 21 Savage

تحلیل متن آهنگ RockStar

متن "RockStar" به زندگی پر زرق و برق و چالش‌های آن می‌پردازد. Post Malone در این آهنگ از تجربیات خود به عنوان یک هنرمند مشهور صحبت می‌کند. او به احساسات و فشارهایی که به عنوان یک ستاره موسیقی تجربه می‌کند، اشاره می‌کند. 21 Savage نیز در قسمت‌های خود به زندگی خیابانی و واقعیت‌های سختی که از سر گذرانده است، می‌پردازد. این دو دیدگاه متضاد اما مکمل به خوبی در هم تنیده شده‌اند و تصویری چند بعدی از زندگی‌های متفاوت هنرمندان را ارائه می‌دهد.

تولید موسیقی آهنگ RockStar

آهنگ "RockStar" با همکاری تولیدکنندگان نام‌آشنا مثل Louis Bell و Post Malone نوشته و تولید شده است. بیس قوی و ملودی آرامش‌بخش این آهنگ به شنوندگان احساس قدرت و آزادی را منتقل می‌کند. ترکیب ابزارهای الکترونیکی و آکوستیک در کنار صدای رپ و آواز، به این آهنگ طعمی فراموش‌نشدنی بخشیده است. همچنین، استفاده از افکت‌های صوتی مدرن و میکس حرفه‌ای به بالاتر رفتن کیفیت اثر کمک کرده است.

تأثیرات فرهنگی آهنگ RockStar

"RockStar" نه تنها به عنوان یک آهنگ موفق در چارت‌های موسیقی شناخته می‌شود، بلکه به یک پدیده فرهنگی نیز تبدیل شده است. این آهنگ به‌طور مکرر در شبکه‌های اجتماعی و برنامه‌های تلویزیونی استفاده شده و به نوعی تبدیل به یک نماد از سبکی خاص در موسیقی هیپ‌هاپ و پاپ شده است. همچنین، با افزایش تفاوت‌های جنسیتی و رویکردهای متفاوت در موسیقی، "RockStar" به عنوان یک اثر تأثیرگذار در تغییر نگرش‌ها و الگوهای رفتاری شناخته می‌شود.

موفقیت‌های تجاری آهنگ راک استار

"RockStar" به‌سرعت تبدیل به یک موفقیت تجاری شد. این آهنگ به مدت هشت هفته در صدر چارت Billboard Hot 100 قرار گرفت و در کل دنیا بیش از 10 میلیون نسخه به فروش رسید. چنین موفقیتی نشان‌دهنده محبوبیت و تأثیرگذاری این اثر در صنعت موسیقی است. همچنین، این آهنگ در حائز رتبه‌های مختلف جوایز موسیقی و معتبر درآمد و نقش مهمی در شناساندن Post Malone و 21 Savage به عنوان دو هنرمند برجسته در صنعت موسیقی ایفا کرد.

 RockStar - Post Malone ft. 21 Savage

نتیجه‌گیری

آهنگ "RockStar" از Post Malone و 21 Savage نه تنها یک کار موفق در چارت‌ها به شمار می‌رود بلکه به عنوان یک اثر فرهنگی و اجتماعی که روایت‌گر واقعیت‌های زندگی هنرمندان است، شناخته می‌شود. با ترکیب عواطف شخصی و تجربیات واقعی، این آهنگ توانسته است ارتباطی عمیق با شنوندگان برقرار کند. با توجه به این موفقیت‌ها و تأثیرات فرهنگی، "RockStar" به یکی از آثار نمادین دوران جوانی و هیجان‌انگیز در موسیقی معاصر تبدیل شده است.