**بخش اول (ورس ۱):**
**متن اصلی:**
*"Turn on the lights, look at me shine
There's the feelin' I've been searchin' for
All of my life, I've been run-run-runnin' to find it"*
**ترجمه:**
*"چراغا رو روشن کن، ببین چقدر میدرخشم
این همون حسیه که همیشه دنبالش بودم
تمام عمرم دویدم و دویدم تا پیداش کنم"*
**معنی:**
خواننده از رسیدن به حس عمیقی که سالها در جستجوی آن بوده صحبت میکند و اکنون با اعتمادبهنفس میدرخشد.
---
### **بخش دوم:**
**متن اصلی:**
*"I ride 'til I die, but there is a line
And you were tryna own what isn't yours
You had a diamond, you had a one-one-one of a kind, yeah"*
**ترجمه:**
*"تا پای جان میجنگم، اما یه حدی هم هست
تو میخواستی چیزی رو مالک بشی که مال تو نبود
یه الماس داشتی، یه چیز بینظیر داشتی"*
**معنی:**
اشاره به رابطهی گذشته دارد که طرف مقابل ارزش او را ندانست (الماس = ارزش واقعی او).
---
### **بخش سوم (پیشکوروس):**
**متن اصلی:**
*"My heart got used to breakin'
I should thank you, baby
Found what I've been chasin'
Found the one I've waited for"*
**ترجمه:**
*"دلم به شکستن عادت کرده بود
اما حالا باید ممنونت باشم عزیزم
بالاخره پیداش کردم
همون کسی که منتظرش بودم"*
**معنی:**
با طعنه میگوید شکستهای عاطفی گذشته باعث شدند او عشق واقعی را پیدا کند.
---
### **کوروس:**
**متن اصلی:**
*"I'm comin' home tonight
It's been a long run to say goodbye
And now I know that it can't be broken
I finally found the love (I found the love)
Baby, I'm the one"*
**ترجمه:**
*"امشب دارم به خونه برمیگردم
مسیر طولانی بود تا با گذشته خداحافظی کنم
حالا میدونم این عشق شکستنی نیست
بالاخره عشق رو پیدا کردم
عزیزم، من همون یکیام"*
**معنی:**
رسیدن به عشق پایدار و قطع ارتباط با دردهای گذشته.
---
### **تکرار بخش نمادین:**
**متن اصلی:**
*"I am the one (Oh)
The one, the one, the one, the one (Oh)"*
**ترجمه:**
*"من همون یکیام (اوه)
همون یکی، همون یکی، همون یکیام (اوه)"*
**معنی:**
تأکید بر خودباوری و منحصربهفرد بودن.
---
### **بخش چهارم (ورس ۲):**
**متن اصلی:**
*"Look at the rest, of course you're obsessed
You can leave the keys outside the door
I'll be out drivin', chasin' the lightnin', woah"*
**ترجمه:**
*"به بقیه نگاه کن، معلومه که وسوسه میشی
میتونی کلیدا رو پشت در بذاری
من میروم دنبال رعدوبرق، دنبال هیجان"*
**معنی:**
کنایه به طرف مقابل که اکنون پشیمان است، اما خواننده به زندگی پرشور خود ادامه میدهد.